Posted in Mỹ nhân Hoa Ngữ

02Phượng Cửu Địch Lệ Nhiệt Ba

Advertisements
Posted in Mỹ nhân Hoa Ngữ

01

Phượng Cửu Địch Lệ Nhiệt Ba

Posted in Cổ phong 古风

枝间新绿一重重,小蕾深藏数点红。爱惜芳心莫轻吐,且教桃李闹春风。点翠之爱,不与人共。[cp]小轩窗,正梳妆。 [/cp][cp]#古风手作# #珠钗记# 春和·景明 「至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。」 [/cp][cp]#古簪情##珠钗记# [/cp]

Posted in Góc sáng tác

2,Đối mặt

20140524234437_jcsbl-thumb-700_0

Nhìn chủ tử cứ như vậy ngồi ngẩn người, qua khung cửa lại thấy Yên Trạch đang chiến đấu hăng say với mấy món điểm tâm khiến Vô Ngân đứng tại chỗ này không biết nên thế nào. Cũng may, nhóm người Vô Thương cuối cùng cũng quay trở lại, đánh vỡ bầu không khí trầm lặng đang diễn ra.

– Chủ nhân, muối đã rải xong, khi chúng thuộc hạ quay về đã thấy tuyết dần tan, khoảng nửa canh giờ nữa là có thể xuất phát.

Từ trong hồi ức tỉnh lại, Yên Nhiên ngó sang chỗ Vô Thương gật đầu đồng ý, mắt thấy trời đã nhá nhem, liền vẫy tay bảo Vô Ngân lấy chút điểm tâm và lương khô nàng chuẩn bị phát cho mọi người tranh thủ nghỉ ngơi ăn, lát nữa lên đường. Yên Trạch ngồi cạnh cầm một đĩa điểm tâm đưa qua:

– Tỷ, người cũng ăn đi. Mà tỷ không lạnh sao, bên ngoài tuyết rơi, tỷ còn có hứng ngó ra coi nữa. Thật kỳ quái.

Nói rồi vuốt cằm giống ông cụ non làm bộ suy nghĩ.

– Đệ ăn đi, chỉ là ta nhàm chán . Ngồi mãi cũng mỏi.

Xe được đốt địa long sưởi ấm, giường sàn đều trải lông thú dày, nhưng ngồi một quãng đường xa như vậy, cho dù xương cốt dẻo dai cũng cảm thấy mệt. Nàng mở cửa cũng chỉ muốn hít thêm ít không khí mới cùng thư giãn đôi mắt sau khi đọc sách xong,nàng nhìn sang tiểu đệ rồi cảm thán. Continue reading “2,Đối mặt”

Posted in Góc sáng tác

1, Yên Nhiên

timg (3).jpgYến Quốc năm Thành Đế thứ mười.
Đã vào cuối năm,  đầu tháng chạp, tuyết càng rơi càng nhiều, như muốn phủ trắng khắp thế gian. Trên thiên không, muôn vàn bông tuyết bay như ngàn cánh hoa rơi.
Sắc trời dần chuyển tối, tại đạo lộ phía nam dẫn vào Thượng Kinh cách trăm dặm, một đoàn người ngựa đang chậm chạp di chuyển. Dẫn đầu đoàn người là hai đại hán, theo sau cũng là bốn hán tử trẻ tuổi khác,  bọn họ đều khoác áo lông cừu,  trên đầu đội mũ lông màu xám cưỡi ngựa đạp tuyết mà đi. Kèm giữa là một chiếc mã xa,  bề ngoài bình thường nhưng khá lớn có cửa đóng bằng gỗ, phu xe lại là một ông lão mặc áo bông màu đen đang điều khiển hai con tuấn mã . Đây là con đường đá nham thạch duy nhất từ phía nam dẫn vào Thượng Kinh, chỉ rộng gần một trượng (1 trượng =  3,33 m)  bây giờ đã bị tuyết phủ kín,  nếu  là di chuyển bằng ngựa không gặp mấy khó khăn gì, nhưng đối với chiếc xe ngựa lớn này thì có chút nan giải. Hai bên đường,  một bên là rừng cây  trơ trụi không còn một chiếc lá, một bên là sườn dốc rất cheo leo kéo dài hun hút xuống phía dưới, chiếc xe ngựa này đi đã chiếm gần hết đường , nên không thể chạy nhanh, rất nguy hiểm . Continue reading “1, Yên Nhiên”

Posted in Góc sáng tác

MỞ ĐẦU

screenshot_20170122-024911

Trên Cửu Trùng Thiên, tiên khí lượn lờ,  biển mây bồng bềnh phủ khắp, những mái cung điện cong vút, uy nghiêm như ẩn như hiện trong làn sương mỏng . Từ xa, có thể nhìn thấy vô số lâu đài đình các lấp lánh kim quang. Trung tâm, nơi cao nhất, kim quang phát ra sáng nhất, cung điện to lớn nhất đó chính là Ngọc Hư Cung của Ngọc Hoàng Thượng Đế. Xung quanh Ngọc Hư Cung còn có 72 cung Tiên Thượng Thiên và các cõi Tiên dưới quyền khác được liên kết với nhau bởi các Đoạn Kiều tạo từ ngàn vì tinh Tú lấp lánh. Không gian quả là mỹ diệu, cảnh giới siêu phàm…
Thiên hà dạ chuyển phiêu hồi tinh,
Ngân phổ lưu vân học thủy thanh.
Ngọc cung quế thụ hoa vị lạc,
Tiên thiếp thải hương thùy bội anh.
( Thiên thượng dao
Tác giả: Lý Hạ
Thiên hà chuyển động cuộn sao đêm
Bến bạc, mây trôi thật êm đềm
Quế thụ nguyệt cung hoa quên rụng
Tiên nữ lượm hương giắt lưng thanh)
– – – – – – – – – – – – – – – Continue reading “MỞ ĐẦU”